Titolo: Alonso no Ferrari Post di: lou su Aprile 22, 2008, 12:32:50 pm In un'intervista alla Gazzetta dello Sport Montezemolo afferma che sarebbe un errore avere Alonso alla Ferrari assieme a Raikkonen:
http://www.gazzetta.it/Motori/Formula1/Primo_Piano/2008/04_Aprile/22/montezemolo.shtml Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: pg su Aprile 22, 2008, 12:34:27 pm Citato da: lou su Aprile 22, 2008, 12:32:50 pm In un'intervista alla Gazzetta dello Sport Montezemolo afferma che sarebbe un errore avere Alonso alla Ferrari assieme a Raikkonen: http://www.gazzetta.it/Motori/Formula1/Primo_Piano/2008/04_Aprile/22/montezemolo.shtml ... andiamo bene .... ::) Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: MRC su Aprile 22, 2008, 12:47:29 pm ma se l'anno scorso lo avrebero infilzato perchè gli aveva copiati i setup, ma come fanno a fare una trattativa con una personcina del genere? si fidano?
oppure business is business ::) Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: kaos su Aprile 22, 2008, 14:05:58 pm Citato da: MRC su Aprile 22, 2008, 12:47:29 pm ma se l'anno scorso lo avrebero infilzato perchè gli aveva copiati i setup, ma come fanno a fare una trattativa con una personcina del genere? si fidano? oppure business is business ::) business are business :P Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: &re@ su Aprile 22, 2008, 14:15:31 pm Mi sa che business sia un termine singolare in inglese, è giusto "is".
Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: kaos su Aprile 22, 2008, 15:37:36 pm Citato da: &re@ su Aprile 22, 2008, 14:15:31 pm Mi sa che business sia un termine singolare in inglese, è giusto "is". business significa affari ed è plurale da quel che mi risulta...e la frase è "gli affari sono affari" ::) Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: TonyH su Aprile 22, 2008, 15:41:51 pm Cosa c'entra la traduzione italiana?
Business è singolare in inglese.... Anche everybody in italiano si traduce con "tutti"....ma in inglese è singolare! Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: &re@ su Aprile 22, 2008, 15:42:12 pm "Affari" è un termine plurale in italiano, ma non è mica detto che anche in inglese sia inteso allo stesso modo...
Anche perché, credo, la traduzione più "giusta" sarebbe forse "occupazione" (da "busy" --> occupato). Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: kaos su Aprile 22, 2008, 15:48:49 pm boh, da controllare, io la sapevo così
Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: stella su Aprile 22, 2008, 16:13:13 pm Credo di poter tranquillamente affermare che in questo thread si son battuti due record de "ilPistone:
1° record: Si è andati "OT" al terzo post di risposta! :o 2° record: non si è più tornati "IT" dopo ben quasi 4 ore dal primo post! :P ;D ;D ;D Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: jimb0 su Aprile 22, 2008, 16:49:45 pm Citato da: TonyH su Aprile 22, 2008, 15:41:51 pm Anche everybody in italiano si traduce con "tutti"....ma in inglese è singolare! ma infatti everybody (e pure everyone) io lo traduco con 'ognuno', non con 'tutti'. non so se sia giusto, ma cosi' in inglese non sbaglio! Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: MRC su Aprile 22, 2008, 17:56:12 pm ripropongo"business is business", con "are" non esiste proprio :P
Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: Lupo su Aprile 22, 2008, 21:12:34 pm Citato da: MRC su Aprile 22, 2008, 17:56:12 pm ripropongo"business is business", con "are" non esiste proprio :P Esatto, business è singolare, al plurale fa businesses... Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: vatanen su Aprile 22, 2008, 22:08:37 pm Citato da: Lupo su Aprile 22, 2008, 21:12:34 pm Esatto, business è singolare, al plurale fa businesses... ne sai troppe. ;D Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: kaos su Aprile 23, 2008, 09:51:18 am Citato da: Lupo su Aprile 22, 2008, 21:12:34 pm Esatto, business è singolare, al plurale fa businesses... quante casso di esse ci sono? ;D Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: Lupo su Aprile 23, 2008, 12:06:42 pm Citato da: vatanen su Aprile 22, 2008, 22:08:37 pm ne sai troppe. ;D Picio!! :P Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: Motesto su Aprile 23, 2008, 12:13:39 pm la frase più a effetto rimane " Cash on hand!!! "
Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: &re@ su Aprile 23, 2008, 12:15:36 pm Citato da: Dogui - Monnezza su Aprile 23, 2008, 12:13:39 pm la frase più a effetto rimane " Cash on hand!!! " Cazzo in mano? È l'equivalente del nostro "Chiavi in mano"? ;D Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: Prozac87 su Aprile 24, 2008, 15:29:00 pm cash è cazzo? ???
Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: kaos su Aprile 24, 2008, 15:31:04 pm Citato da: &re@ su Aprile 23, 2008, 12:15:36 pm Cazzo in mano? È l'equivalente del nostro "Chiavi in mano"? ;D no, è l'equivalente del nostro "coi soldi sull'unghia"....bigùl ;D Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: &re@ su Aprile 24, 2008, 15:34:23 pm Citato da: kaos su Aprile 24, 2008, 15:31:04 pm no, è l'equivalente del nostro "coi soldi sull'unghia"....bigùl ;D Madddàiiii... :o Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: &re@ su Aprile 24, 2008, 15:34:37 pm Citato da: Prozac87 su Aprile 24, 2008, 15:29:00 pm cash è cazzo? ??? ;D Titolo: Re: Alonso no Ferrari Post di: Prozac87 su Aprile 24, 2008, 21:43:07 pm credevo in una traduzione letterale ;D
ilPistone.com | Powered by SMF 1.0.2.
© 2001-2004, Lewis Media. All Rights Reserved. |