Benvenuto sul ilpistone.com. Il nostro forum usa i cookies per offrirti una migliore esperienza di navigazione. Usando il nostro sito, acconsenti alla creazione dei cookies.
Confermo. Estate era il termine che usavano gli inglesi per indicare sia la giardinetta che in genere la variante a con il portellone di una vettura normale. E' un termine più generico rispetto alla giardinetta, quella che i francesi chiamavano "break", i tedeschi "variant" o "kombi" e gli americani "station wagon". Da noi invece il termine era "giardiniera" o "giardinetta". Negli anni '60 dire "ho comprato una 500 station wagon" avrebbe piegato chi sentiva dalle risate.
L'unico termine del quale conosco l'etimologia è "station wagon". Nel periodo tra le due guerre molti hotel usavano vetture di questo tipo per accompagnare i clienti dall'albergo alla stazione del treno o del pullman (da qui il termine "station". Erano preferite alle berline perchè offrivano maggiore spazio per i bagagli (e da qui il termine "wagon").
L'unico termine del quale conosco l'etimologia è "station wagon". Nel periodo tra le due guerre molti hotel usavano vetture di questo tipo per accompagnare i clienti dall'albergo alla stazione del treno o del pullman (da qui il termine "station". Erano preferite alle berline perchè offrivano maggiore spazio per i bagagli (e da qui il termine "wagon").
Bella questa, non la sapevo
Mi domandavo sempre da dove casso venisse quel termine: forse dal veneziano, visto che la forma ricordava "un vagòn fermo in stassiòn"